1 |
23:59:08 |
eng-rus |
gen. |
diss |
отбрасывать |
VLZ_58 |
2 |
23:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-tongued |
узкоязычковый |
Gruzovik |
3 |
23:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-angled |
узкоугольный |
Gruzovik |
4 |
23:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stenothermic |
узкотепловой |
Gruzovik |
5 |
23:57:26 |
eng-rus |
|
go go go |
вперёд |
Capital |
6 |
23:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cylindrical bark beetle |
узкотелка (Colydiidae) |
Gruzovik |
7 |
23:57:09 |
eng-rus |
|
before much longer |
в скором времени |
VLZ_58 |
8 |
23:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-specialized |
узкоспециальный |
Gruzovik |
9 |
23:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
stenohaline |
узкосолевой |
Gruzovik |
10 |
23:53:54 |
rus-ita |
|
гомосексуализм |
ommosessualità |
anirin |
11 |
23:51:52 |
rus-ita |
med. |
пациенты с отягощённым анамнезом |
pazienti con pertinente storia clinica |
massimo67 |
12 |
23:47:31 |
rus-ita |
med. |
Гиперпролактинемия |
Iperprolattinemia |
massimo67 |
13 |
23:46:02 |
rus-ita |
med. |
рост опухолевых клеток груди |
crescita cellulare nei tumori della mammella |
massimo67 |
14 |
23:43:18 |
eng-rus |
account. |
bank and cash balances |
остатки кассовой и банковской наличности |
fluggegecheimen |
15 |
23:43:08 |
eng-rus |
inf. |
this fine day |
в один прекрасный день |
Баян |
16 |
23:38:54 |
rus-ita |
med. |
обострение уже имеющегося сахарного диабета |
esacerbazione di un diabete preesistente |
massimo67 |
17 |
23:37:10 |
rus-ita |
med. |
спутанность сознания |
confusione |
massimo67 |
18 |
23:36:26 |
rus-ita |
med. |
притупление болевой чувствительности |
sedazione |
massimo67 |
19 |
23:34:41 |
rus-ita |
med. |
постуральная нестабильность с частыми падениями |
instabilita posturale con frequenti cadute |
massimo67 |
20 |
23:31:59 |
rus-ita |
med. |
пациенты с болезнью Паркинсона |
pazienti affetti da Morbo di Parkinson |
massimo67 |
21 |
23:27:35 |
rus-ita |
med. |
деменция с тельцами Леви |
demenza a corpi di Lewy DLB |
massimo67 |
22 |
23:26:16 |
rus-ita |
med. |
деменция с тельцами Леви |
demenza a corpi di Lewy |
massimo67 |
23 |
23:21:39 |
rus-ita |
med. |
угнетение сознания |
alterazione dello stato di coscienza |
massimo67 |
24 |
23:20:39 |
rus-ita |
med. |
ригидность мышц |
rigidita muscolare |
massimo67 |
25 |
23:18:49 |
rus-ger |
med. |
внутри желудка |
intragastral |
Midnight_Lady |
26 |
23:17:45 |
rus-ita |
med. |
Злокачественный нейролептический синдром ЗНС |
Sindrome neurolettica maligna SNM |
massimo67 |
27 |
23:16:36 |
rus-ger |
med. |
однократное применение |
Einmalanwendung (одноразовое) |
Midnight_Lady |
28 |
23:16:05 |
rus-ger |
med. |
только для однократного применения |
nur zur Einmalanwendung |
Midnight_Lady |
29 |
23:15:11 |
rus-ita |
med. |
ритмические непроизвольные движения мимической мускулатуры |
movimenti ritmici involontari di viso |
massimo67 |
30 |
23:11:22 |
rus-ita |
med. |
Препараты, обладающие свойствами антагонистов дофаминовых рецепторов |
farmaci con proprietà di antagonismo dei recettori dopaminergici |
massimo67 |
31 |
23:08:31 |
eng-rus |
|
die from exposure |
умереть от холода и голода (it's only one option, of course; if one dies from exposure in the desert, this won't work) |
eugenealper |
32 |
23:08:28 |
rus-ita |
med. |
экстрапирамидные расстройства |
Sintomi extrapiramidali SEP |
massimo67 |
33 |
23:07:30 |
rus-ita |
pharm. |
Поздняя дискинезия |
Discinesia tardiva DT |
massimo67 |
34 |
23:04:35 |
rus-ita |
pharm. |
постепенная коррекция дозы |
graduale titolazione del dosaggio |
massimo67 |
35 |
23:03:21 |
rus-ger |
manag. |
управление идеями |
Ideenmanagement |
SKY |
36 |
23:02:40 |
rus-ita |
pharm. |
цереброваскулярные заболевания патологии |
patologie cerebrovascolari |
massimo67 |
37 |
22:59:58 |
rus-ita |
|
директор театра |
capocomico |
Avenarius |
38 |
22:58:34 |
rus-ita |
pharm. |
нарушения проводимости сердечной мышцы |
alterazioni della conduzione |
massimo67 |
39 |
22:55:32 |
rus-ita |
pharm. |
применение лечение антигипертензивными препаратами |
trattamento antipertensivo |
massimo67 |
40 |
22:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
stenosiphonate |
узкосифонный |
Gruzovik |
41 |
22:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
narrow-seeded |
узкосемянный |
Gruzovik |
42 |
22:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
narrow-saddled |
узкоседельный |
Gruzovik |
43 |
22:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
close sowing |
узкорядный посев |
Gruzovik |
44 |
22:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
narrow-rowed |
узкорядный |
Gruzovik |
45 |
22:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
narrow-mouthed toads |
узкоротые лягушки (Brevicipitidae) |
Gruzovik |
46 |
22:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
practical |
узкопрактический |
Gruzovik |
47 |
22:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
striated |
узкополосчатый |
Gruzovik |
48 |
22:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow |
узкополосный |
Gruzovik |
49 |
22:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
strip cultivation |
узкополосица |
Gruzovik |
50 |
22:27:57 |
eng-rus |
robot. |
series elastic actuator |
привод переменной жёсткости (ППЖ; SEA) |
Kat2989 |
51 |
22:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrowly-positivistic |
узкопозитивистический |
Gruzovik |
52 |
22:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
narrow-shouldered |
узкоплечий |
Gruzovik |
53 |
22:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
of film narrow-gauged |
узкоплёночный |
Gruzovik |
54 |
22:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik palyn. |
angustimurate |
узкоперегородчатый |
Gruzovik |
55 |
22:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
angustifrons |
узкооблиственный |
Gruzovik |
56 |
22:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
having a narrow toecap, spout, etc |
узконосый |
Gruzovik |
57 |
22:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Old World monkeys |
узконосые обезьяны (Catarrhina) |
Gruzovik |
58 |
22:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-nosed |
узконосый |
Gruzovik |
59 |
22:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
false blister beetles |
узконадкрылые (Oedemeridae) |
Gruzovik |
60 |
22:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-beam |
узколучевой |
Gruzovik |
61 |
22:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
narrow-lobed |
узколопастный |
Gruzovik |
62 |
22:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
having a narrow forehead |
узколобый |
Gruzovik |
63 |
22:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
narrow forehead |
узколобость |
Gruzovik |
64 |
22:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-mindedness |
узколобие |
Gruzovik |
65 |
22:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
narrow-leaved |
узколистый (= узколистный) |
Gruzovik |
66 |
22:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
angustifolious |
узколистный |
Gruzovik |
67 |
22:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-cone |
узкоконусный |
Gruzovik |
68 |
22:08:52 |
rus-ita |
school.sl. |
записка от родителей |
giustifica (о причинах отсутствия ученика на занятиях; сокращение от giustificazione) |
IreneBlack |
69 |
22:08:39 |
rus-ita |
pharm. |
затруднения речи и проблемы со зрением |
problemi di eloquio o di vista |
massimo67 |
70 |
22:07:45 |
rus-ita |
pharm. |
внезапная слабость или слабость или неподвижность/нечувствительность в области лица, ног, рук |
improvvisa debolezza o intorpidimento di faccia, braccia o gambe |
massimo67 |
71 |
22:07:37 |
rus-ita |
school.sl. |
записка от родителей |
giustificazione (о причинах отсутствия ученика на занятиях) |
IreneBlack |
72 |
22:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stenostachyous |
узкоколосый (= узкоколосистый) |
Gruzovik |
73 |
22:02:51 |
eng |
abbr. |
North American Spine Society |
NASS |
coltuclu |
74 |
21:59:49 |
rus-dut |
inf. |
выглядит страшновато |
het is geen gezicht |
Сова |
75 |
21:41:37 |
rus-ger |
mil. |
обморожения |
Frostschäden |
Nick Kazakov |
76 |
21:34:57 |
eng-rus |
|
take another look at |
взглянуть ещё раз |
aspss |
77 |
21:31:01 |
eng-rus |
|
be in contrast |
контрастировать |
pelipejchenko |
78 |
21:26:12 |
eng-rus |
|
have a knack for |
иметь талант к |
Баян |
79 |
21:25:53 |
eng-rus |
|
man bag |
борсетка (CD // Е. Тамарченко, 16.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
80 |
21:25:45 |
eng-rus |
|
manbag |
борсетка (OED // Е. Тамарченко, 16.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
81 |
21:23:04 |
rus-ita |
pharm. |
Совместное применение с |
Uso concomitante |
massimo67 |
82 |
21:21:45 |
eng |
abbr. urol. |
T.U.R.P. |
Transurethral Resection of the Prostate |
iwona |
83 |
21:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrowly-dialectal |
узкодиалектный |
Gruzovik |
84 |
21:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-lipped |
узкогубый |
Gruzovik |
85 |
21:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
stenothorax |
узкогрудость |
Gruzovik |
86 |
21:11:09 |
rus-ita |
pharm. |
В плацебо-контролируемых клинических исследованиях |
In studi clinici con К controllati verso placebo |
massimo67 |
87 |
21:08:48 |
rus-ita |
pharm. |
лекарственное взаимодействие |
Uso concomitante |
massimo67 |
88 |
21:01:20 |
rus-ita |
pharm. |
доверительный интервал при доверительной вероятности 0,95 amatsyuk |
intervallo di confidenza |
massimo67 |
89 |
20:59:08 |
eng-rus |
math. |
Segreans |
сегреана (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
90 |
20:55:48 |
rus-ita |
pharm. |
относительный риск |
rapporto di probabilita |
massimo67 |
91 |
20:52:32 |
eng-rus |
|
visibility to the naked eye |
различимость невооружённым глазом |
pelipejchenko |
92 |
20:49:21 |
eng-rus |
math. |
Lipschitzian |
липшициан (пересечение гиперконуса и гиперсферы; Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
93 |
20:44:26 |
eng-rus |
|
birth family |
кровная семья |
Indigirka |
94 |
20:42:28 |
eng-rus |
|
cleft joint |
соединение в "рыбью пасть" |
Johnny Bravo |
95 |
20:41:44 |
eng-rus |
|
clamping table |
позиционер |
Johnny Bravo |
96 |
20:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
stenocephaly |
узкоголовость |
Gruzovik |
97 |
20:40:44 |
rus-ger |
econ. |
имеющийся, находящийся в общем пользовании |
öffentlich verfügbar |
VeraS90 |
98 |
20:37:59 |
eng-rus |
med. |
Cochrane library |
Кокрейновская библиотека (cochrane.org) |
Меди |
99 |
20:29:18 |
eng-rus |
|
circular multipass weld |
круговой многопроходной шов |
Johnny Bravo |
100 |
20:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stenocladous |
узковетвистый |
Gruzovik |
101 |
20:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
narrow |
узковедомственный |
Gruzovik |
102 |
20:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow departmental |
узковедомственный |
Gruzovik |
103 |
20:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
strictly departmentally |
узковедомственно |
Gruzovik |
104 |
20:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat tight |
узковатый |
Gruzovik |
105 |
20:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-chinned |
узкобородый |
Gruzovik |
106 |
20:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-hipped |
узкобёдрый |
Gruzovik |
107 |
20:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
tightly |
узко |
Gruzovik |
108 |
20:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
limited specialty |
узкая специальность |
Gruzovik |
109 |
20:21:04 |
eng-rus |
|
chisel test |
испытание сварного образца разрушением с применением зубила и последующим осмотром поверхности излома |
Johnny Bravo |
110 |
20:20:14 |
eng-rus |
|
chain-type positioned |
цепной кантователь |
Johnny Bravo |
111 |
20:19:55 |
eng-rus |
|
chain flash-butt welding |
контактная сварка звеньев цепей оплавлением |
Johnny Bravo |
112 |
20:17:47 |
rus-ita |
|
бродячий актёр |
attore ambulante |
Avenarius |
113 |
20:17:45 |
rus-ger |
IT |
умный город |
Smart City |
jerschow |
114 |
20:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get narrow |
узиться |
Gruzovik |
115 |
20:16:21 |
rus-ita |
sew. |
обхват |
circonferenza |
ispeaksuahili |
116 |
20:15:55 |
rus-ita |
|
бродячий артист |
attore ambulante |
Avenarius |
117 |
20:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make too narrow |
узить |
Gruzovik |
118 |
20:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make too tight |
узить |
Gruzovik |
119 |
20:14:21 |
eng-rus |
amer. |
have repped our country |
представлять нашу страну (на международной арене) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:13:56 |
eng-rus |
amer. |
have repped |
представлять |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:13:19 |
eng-rus |
math. |
split complex Lie group |
двойная группа Ли (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
122 |
20:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
narrow |
узина |
Gruzovik |
123 |
20:07:24 |
rus-ita |
|
театральная труппа |
compagnia teatrale |
Avenarius |
124 |
20:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dungeon |
узилище |
Gruzovik |
125 |
19:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cinquefoil |
узик (Potentilla erecta, Potentilla tormentilla) |
Gruzovik |
126 |
19:56:53 |
eng-rus |
math. |
bioctonion |
биоктонион (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
127 |
19:55:28 |
eng-rus |
math. |
split octonions |
антиоктонионы, расщеплённые октонионы, числа Кэли – Диксона (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
128 |
19:52:27 |
eng-rus |
math. |
bialternion |
биальтернион (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
129 |
19:49:22 |
eng-rus |
math. |
split alternion |
антиальтернион (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
130 |
19:45:24 |
eng-rus |
math. |
pseudoalternion |
антиальтернион, псевдоклиффордово число (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
131 |
19:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very narrow |
узёшенький (= узёхонький) |
Gruzovik |
132 |
19:41:38 |
rus-ita |
|
шелестеть |
farfugliare (о ветре) |
Avenarius |
133 |
19:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very narrow |
узёхонький |
Gruzovik |
134 |
19:39:58 |
eng-rus |
logist. |
chemical terminal |
химический терминал |
Сабу |
135 |
19:39:00 |
rus-ita |
pharm. |
Особые указания и меры предосторожности в использовании |
Avvertenze speciali e precauzioni d'impiego |
massimo67 |
136 |
19:32:12 |
eng-rus |
psychother. |
activating event |
активирующее событие |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:31:48 |
eng-rus |
psychother. |
end result |
закрепление результатов |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:31:32 |
rus-ita |
|
буровзрывные работы |
D and B |
vpp |
139 |
19:31:28 |
eng-rus |
psychother. |
disputation |
оспаривание (иррациональных верований) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:31:12 |
rus-ita |
|
буровзрывные работы |
Drill and Blast |
vpp |
141 |
19:30:20 |
rus-ita |
|
БВР |
D |
vpp |
142 |
19:29:39 |
eng-rus |
med. |
pharmacy benefits manager |
организация-посредник, обеспечивающая снижение затрат на фармацевтические средства (компании-посредники, которые договариваются о скидках и выгодных условиях поставки с производителями и распространителями лекарств)) |
Liolichka |
143 |
19:29:30 |
rus-spa |
med. |
рёберно-грудинный |
costoesternal, esternocostal |
Lika1023 |
144 |
19:27:23 |
eng-rus |
math. |
Hjelmslev algebra |
хьельмслевова алгебра (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
145 |
19:26:54 |
rus-ita |
|
автоматическая телефонная станция |
centrale telefonica |
vpp |
146 |
19:25:29 |
eng-rus |
polit. |
public necessity |
государственная необходимость |
Maria Klavdieva |
147 |
19:25:05 |
rus-ita |
|
автоматика и телемеханика управления движением поездов |
automatica e telemeccanica per la gestione traffico ferroviario |
vpp |
148 |
19:24:10 |
eng-rus |
|
mid-afternoon |
до вечера ещё далеко ... |
Igor Tolok |
149 |
19:23:15 |
rus-spa |
med. |
рёберно-грудинный |
esternocostal |
Lika1023 |
150 |
19:22:18 |
eng-rus |
psychother. |
demands |
долженствования (дисфункциональные эмоции возникают не под влиянием активирующих событий, а под влиянием иррациональных убеждений, формулируемых в форме абсолютистских требований или "долженствований") |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:22:04 |
eng-rus |
math. |
quadruple number |
четверное число (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
152 |
19:18:56 |
eng-rus |
math. |
triple algebra |
тройная алгебра (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
153 |
19:18:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
cat-eyed device |
ночник (прибор ночного видения) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:18:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
cat's-eye |
ночник (прибор ночного видения) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:18:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
night vision device |
ночник (прибор ночного видения) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:18:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
infra-red vision device |
ночник (прибор ночного видения) |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:17:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
main group |
основняк (основная группа) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:16:11 |
eng-rus |
math. |
plural number |
плюральное число (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
159 |
19:15:28 |
eng-rus |
pharm. |
based on the result of this study |
исходя из результатов этого исследования |
pain |
160 |
19:13:47 |
eng-rus |
math. |
cyclic number |
циклическое число (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
161 |
19:13:03 |
eng-rus |
psychother. |
dysfunctional behaviors |
дисфункциональные поведенческие реакции |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:12:19 |
eng-rus |
psychother. |
behaviors |
поведенческие реакции |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:11:51 |
eng-rus |
psychother. |
irrational beliefs |
неверные когнитивные установки |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:11:48 |
rus-ger |
chem. |
токсичность при пероральном воздействии |
orale Toxizität |
Star-rider |
165 |
19:09:30 |
eng-rus |
math. |
dydual numbers |
дидуальные числа (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
166 |
19:08:55 |
eng-rus |
math. |
dycomplex numbers |
дикомплексные числа (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
167 |
19:07:06 |
eng-rus |
math. |
duodual numbers |
дуодуальные числа (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
168 |
19:06:44 |
eng-rus |
psychol. |
personality theories |
теории личности |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:06:17 |
rus-ita |
med. |
акатизия синдром, характеризующийся неусидчивостью, дрожью в мышцах, чувством дискомфорта |
acatisia, distonia e discinesia |
massimo67 |
170 |
19:06:15 |
eng-rus |
psychol. |
psychosocial behavior |
психосоциальное поведение |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:05:37 |
eng-rus |
psychol. |
applied experimental psychology |
прикладная экспериментальная психология |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:04:52 |
eng-rus |
ed. |
training institute |
институт по подготовке кадров |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:03:54 |
rus-ita |
med. |
расстройство произвольных движений |
acatisia |
massimo67 |
174 |
19:03:48 |
eng-rus |
topol. |
duocomplex numbers |
дуокомплексные числа (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
175 |
19:03:40 |
eng-rus |
scient. |
evidence-based information |
эмпирически обоснованная информация (regarding ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:03:35 |
eng-rus |
scient. |
evidence-based information |
научно обоснованная информация (regarding ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:02:50 |
rus-ita |
|
беглый |
evaso |
Avenarius |
178 |
19:02:47 |
eng-rus |
psychother. |
depending on client's personality |
в зависимости от типа личности клиента |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:01:32 |
rus-ita |
med. |
расстройство тонуса |
acatisia, distonia e discinesia |
massimo67 |
180 |
19:00:00 |
eng-rus |
|
Ashtanga |
Аштанга (Вид йоги) |
LaraLarka |
181 |
18:59:22 |
eng-rus |
|
hightism |
Хайтизм (неологизм) |
LaraLarka |
182 |
18:58:33 |
rus-ita |
med. |
появлением непроизвольных движений |
disturbi del movimento involontari |
massimo67 |
183 |
18:58:27 |
rus-ger |
econ. |
избыточный доход |
Überrendite |
VeraS90 |
184 |
18:57:48 |
rus-ger |
econ. |
повышенная доходность |
Überrendite |
VeraS90 |
185 |
18:51:02 |
eng-rus |
pharm. |
Pharmacogenomics Research Network |
Сеть исследований в области фармакогеномики |
irinaloza23 |
186 |
18:50:12 |
eng-rus |
psychother. |
rational-emotive therapy |
рационально-эмоциональная психотерапия |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:49:35 |
eng-rus |
|
in a rough style |
в жёстком стиле |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:49:25 |
eng-rus |
|
in a rough style |
жёстко |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:48:56 |
eng-rus |
psychother. |
therapeutical style |
психотерапевтический стиль |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:48:31 |
eng-rus |
theatre. |
bring up on stage |
выводить на сцену |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:36:42 |
rus-ita |
|
декрет |
maternità |
Osipova_RIM |
192 |
18:35:23 |
eng-rus |
psychother. |
the psychotherapeutic establishment |
ведущие психотерапевты |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:34:54 |
eng-rus |
hydrom. |
despite the fact that |
несмотря на тот факт, что |
Yeldar Azanbayev |
194 |
18:34:31 |
eng-rus |
|
psychoanalytic school |
школа психоанализа |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:33:55 |
eng-rus |
hist. |
become the zeitgeist within a generation |
стать магистральным направлением в течение жизни одного поколения |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:33:03 |
eng-rus |
|
breastfeeding woman |
кормящая женщина |
Гера |
197 |
18:31:12 |
eng-rus |
psychol. |
mild interest |
слабый интерес |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:30:06 |
eng-rus |
psychother. |
treatment for emotional and behavioral problems |
терапия эмоционально-поведенческих расстройств |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:28:58 |
eng-rus |
psychother. |
rational constructs |
рациональные когнитивные установки (лежащие в основе продуктивного, не разрушающего личность, рационального поведения) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:27:58 |
eng-rus |
psychother. |
core irrational beliefs |
иррациональные воззрения, лежащие в основе непродуктивного поведения |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:27:21 |
rus-ita |
med. |
для приёма внутрь |
per uso orale |
massimo67 |
202 |
18:26:44 |
eng-rus |
psychother. |
self-defeating behaviours |
саморазрушающее поведение |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:24:34 |
rus-ger |
fig. |
концерн работает в энергетическом секторе |
der Konzern ist im Energiesektor unterwegs (Duden: der Konzern ist im Energiesektor tätig) |
Honigwabe |
204 |
18:23:51 |
rus-ita |
med. |
Способ применения и дозировка |
Modo di somministrazione e dosaggio (лекарство) |
massimo67 |
205 |
18:23:17 |
eng-rus |
|
eminently suitable |
идеально подходит |
olga garkovik |
206 |
18:22:54 |
eng-rus |
|
eminently suitable |
наилучшим образом подходит |
olga garkovik |
207 |
18:20:49 |
rus-ger |
commer. |
настольный дисплей |
Thekenständer (торгово-выставочное оборудование) |
EnAs |
208 |
18:15:42 |
eng-rus |
mil. |
tactical gear belt |
тактический пояс (ремень для снаряжения) |
sever_korrespondent |
209 |
18:15:38 |
rus-ger |
fig. |
работать в какой-либо области |
unterwegs (bei der Polizei unterwegs sein) |
Honigwabe |
210 |
18:14:21 |
eng-rus |
mil. |
tactical belt |
тактический пояс (ремень для снаряжения) |
sever_korrespondent |
211 |
18:13:33 |
rus-ita |
|
вне зависимости от чего-л |
a prescindere dal fatto che |
massimo67 |
212 |
18:11:44 |
rus-lav |
|
при наличии |
ja ir būs например, при наличии мест, klātbūtnē в присутствии |
coffee29 |
213 |
18:07:57 |
eng-rus |
|
European Association of Chemical Distributors |
Европейская ассоциация дистрибьюторов химической продукции |
Сабу |
214 |
18:07:30 |
eng |
abbr. |
European Association of Chemical Distributors |
FECC (Европейская ассоциация дистрибьюторов химической продукции) |
Сабу |
215 |
18:04:43 |
eng-rus |
med. |
GTC |
генерализованные тонико-клонические судороги |
pkat89 |
216 |
17:58:22 |
eng-rus |
|
Finnish Safety and Chemicals Agency |
Агентство по технической и химической безопасности Финляндии |
Сабу |
217 |
17:55:25 |
eng-rus |
abbr. |
FSCA |
Агентство по технической и химической безопасности Финляндии (Finnish Safety and Chemicals Agency) |
Сабу |
218 |
17:52:04 |
rus-spa |
|
предъявлять |
reseñar (удостоверение личности) |
spanishru |
219 |
17:51:12 |
rus-spa |
|
предъявить |
reseñar (удостоверение личности) |
spanishru |
220 |
17:39:28 |
eng-rus |
hist. |
commander of fifty men |
полусотник |
Супру |
221 |
17:39:12 |
eng-rus |
chem. |
Responsible Care |
"Ответственная забота" (Добровольная программа для предприятий химической промышленности по совершенствованию своей деятельности по направлениям: охрана труда, защита окружающей среды и безопасность.) |
Сабу |
222 |
17:19:40 |
rus-ita |
|
предельно допустимые выбросы |
emissioni massimo ammissibili |
vpp |
223 |
17:17:46 |
eng-rus |
|
clamp handle |
ручка-держатель (для посуды) |
Samura88 |
224 |
17:14:53 |
eng-rus |
med. |
MONA |
мультицентрический остеолиз, нодулез и артропатия (multicentric osteolysis, nodulosis and arthropathy) |
julchik |
225 |
17:12:52 |
rus-ger |
law |
установить требования |
Anforderungen festlegen |
Лорина |
226 |
17:11:17 |
rus-ita |
|
показатель загрязнения атмосферы |
indicatore dell'inquinamento atmosferico |
vpp |
227 |
17:10:57 |
eng-rus |
med. |
isovolemic |
изоволемический (без изменения объёма крови) |
Conservator |
228 |
17:10:24 |
rus-ger |
|
выравненный |
bereinigt |
VeraS90 |
229 |
17:10:01 |
rus-ger |
|
скорректированный |
bereinigt |
VeraS90 |
230 |
17:09:24 |
eng-rus |
pharm. |
Calquence |
Калквенс |
pain |
231 |
17:05:48 |
eng-rus |
|
mindlessness |
неразумие |
Супру |
232 |
17:05:33 |
eng-rus |
busin. |
upward influence |
влияние на вышестоящих руководителей |
Lidka16 |
233 |
17:04:59 |
eng-rus |
|
unwisdom |
неразумие |
Супру |
234 |
16:59:25 |
rus-ger |
econ. |
выравнивание риска |
Risikobereinigung |
VeraS90 |
235 |
16:58:35 |
eng-rus |
el. |
HPS |
аппаратная процессорная система (hard processor system) |
Pothead |
236 |
16:58:28 |
eng-rus |
|
Hamburglar |
Бургер-вор |
Yu_Mor |
237 |
16:58:25 |
rus-ita |
|
ГУП |
società unitaria statale (особая организационно-правовая форма юридического лица) |
Osipova_RIM |
238 |
16:54:03 |
rus-ita |
|
водоканал |
canale d'acqua |
Osipova_RIM |
239 |
16:53:48 |
rus-ita |
|
водоканал |
società idrica |
Osipova_RIM |
240 |
16:52:46 |
rus-ger |
econ. |
текущая дисконтированная стоимость |
Nettokapitalwert |
VeraS90 |
241 |
16:52:42 |
rus-ita |
|
тасовать |
rimescolare |
Osipova_RIM |
242 |
16:51:45 |
eng-rus |
geol. |
batiferrite |
батиферрит |
lxu5 |
243 |
16:51:02 |
eng-rus |
geol. |
bathysineclise |
батисинеклиза |
lxu5 |
244 |
16:50:48 |
eng-rus |
geol. |
batisivite |
батисивит |
lxu5 |
245 |
16:50:32 |
eng-rus |
geol. |
bathypelagic zone |
батипелагиаль |
lxu5 |
246 |
16:50:13 |
eng-rus |
geol. |
bathymetric control |
батиметрический контроль |
lxu5 |
247 |
16:49:51 |
eng-rus |
geol. |
bathymetric zone |
батиметрическая область |
lxu5 |
248 |
16:49:41 |
rus-ita |
|
ОУ |
impianto di illuminazione |
vpp |
249 |
16:49:14 |
eng-rus |
geol. |
bathymetric curve |
батиграфическая кривая |
lxu5 |
250 |
16:49:03 |
eng-rus |
geol. |
bathymetric curve |
батиметрическая кривая |
lxu5 |
251 |
16:48:24 |
eng-rus |
geol. |
bathygraphic curve |
батиметрическая кривая |
lxu5 |
252 |
16:47:49 |
eng-rus |
geol. |
bathyal sediments |
батиальные осадки |
lxu5 |
253 |
16:47:36 |
eng-rus |
geol. |
bathyal fauna |
батиальная фауна |
lxu5 |
254 |
16:47:05 |
eng-rus |
geol. |
bastard amber |
бастард (замутненный янтарь с включениями пузырьков) |
lxu5 |
255 |
16:46:23 |
eng-rus |
geol. |
basinology |
бассейнология |
lxu5 |
256 |
16:46:06 |
eng-rus |
geol. |
basin rhythm |
бассейновый ритм |
lxu5 |
257 |
16:46:00 |
eng-rus |
|
a short jump |
рукой подать |
scherfas |
258 |
16:45:43 |
eng-rus |
geol. |
integrated basin analysis |
комплексное бассейновое моделирование |
lxu5 |
259 |
16:45:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
grassroot refinery |
НПЗ построенный "с нуля" (в условиях отсутствия инфраструктуры) |
adgabyshev |
260 |
16:45:11 |
rus-ita |
med. |
препараты в форме раствора для приёма внутрь |
soluzione orale |
massimo67 |
261 |
16:44:55 |
eng-rus |
geol. |
basin trap |
бассейн-ловушка |
lxu5 |
262 |
16:43:55 |
eng-rus |
geol. |
shelf basin |
шельфовый бассейн |
lxu5 |
263 |
16:43:25 |
eng-rus |
geol. |
backarc basin |
бассейн тыловодужный |
lxu5 |
264 |
16:43:12 |
eng-rus |
seism. |
genetic inversion |
генетическая инверсия |
Xeg |
265 |
16:43:00 |
eng-rus |
geol. |
backarc basin |
тыловодужный бассейн |
lxu5 |
266 |
16:42:48 |
rus-ita |
|
осмотр территории |
perlustrazione |
Avenarius |
267 |
16:42:37 |
eng-rus |
product. |
grassroot |
начиная с пустого поля |
adgabyshev |
268 |
16:42:32 |
eng-rus |
geol. |
piggy-back type trough |
прогиб типа piggy-back |
lxu5 |
269 |
16:42:08 |
eng-rus |
geol. |
piggy-back basin |
бассейн типа piggy-back |
lxu5 |
270 |
16:41:36 |
eng-rus |
geol. |
spreading basin |
спрединговый бассейн |
lxu5 |
271 |
16:41:09 |
rus-ita |
|
система гарантированного электроснабжения |
sistema di approvvigionamento controllato di energia elettrica |
vpp |
272 |
16:40:54 |
eng-rus |
geol. |
salt basin |
солеродный бассейн |
lxu5 |
273 |
16:40:26 |
eng-rus |
geol. |
salt accumulation basin |
бассейн соленакопления |
lxu5 |
274 |
16:40:06 |
eng-rus |
geol. |
isolated sedimentation basin |
замкнутый бассейн седиментации |
lxu5 |
275 |
16:39:50 |
eng-rus |
geol. |
isolated sedimentation basin |
изолированный бассейн седиментации |
lxu5 |
276 |
16:39:15 |
eng-rus |
geol. |
sedimentation cuvette |
бассейн седиментации |
lxu5 |
277 |
16:38:58 |
eng-rus |
geol. |
rift basin |
рифтовый бассейн |
lxu5 |
278 |
16:38:42 |
eng-rus |
|
qualified accountant |
квалифицированный бухгалтер (A qualified accountant, Mr Lowry will be handling deals which are worth up to pounds 40 million. She also called for strengthening the definition of the independent qualified accountant and pointed out the extensive continuing professional education and peer review requirements for AICPA members. He is a qualified accountant with more than 25 years' experience in both financial and operational positions. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
279 |
16:38:34 |
eng-rus |
geol. |
retroarc basin |
ретродуговой прогиб |
lxu5 |
280 |
16:38:31 |
rus-ita |
|
система интервального регулирования и безопасности движения поездов |
sistema di gestione, controllo e protezione del traffico ferroviario |
vpp |
281 |
16:38:09 |
eng-rus |
geol. |
retroarc |
ретродуговой |
lxu5 |
282 |
16:37:56 |
eng-rus |
geol. |
retroarc basin |
ретродуговой бассейн |
lxu5 |
283 |
16:37:14 |
eng-rus |
geol. |
postrift trough |
пострифтовый прогиб |
lxu5 |
284 |
16:36:44 |
eng-rus |
geol. |
postrift |
пострифтовый |
lxu5 |
285 |
16:36:31 |
eng-rus |
geol. |
postrift basin |
пострифтовый бассейн |
lxu5 |
286 |
16:36:25 |
eng-rus |
|
metalloprotease |
металлопротеиназа |
Aelita444 |
287 |
16:35:50 |
eng-rus |
geol. |
mineral resources basin |
бассейн полезных ископаемых |
lxu5 |
288 |
16:35:32 |
rus-ita |
|
система контроля и управления доступом |
controllo accessi |
vpp |
289 |
16:35:11 |
eng-rus |
geol. |
underground water basin |
гидрогеологический бассейн |
lxu5 |
290 |
16:34:35 |
eng-rus |
geol. |
hydrogeological basin |
бассейн грунтовых вод |
lxu5 |
291 |
16:34:10 |
rus-ita |
|
спутниковая навигационная система |
GNSS |
vpp |
292 |
16:33:03 |
rus-ita |
|
спутниковая навигационная система |
sistema satellitare orbitante globale di navigazione |
vpp |
293 |
16:32:30 |
eng-rus |
stat. |
MOIF |
потребление моторных масел на единицу моторного топлива (Motor Oil Intensity Factor) |
adgabyshev |
294 |
16:30:55 |
rus-ita |
|
рельсовая цепь |
CdB |
vpp |
295 |
16:30:09 |
eng-rus |
sport. |
spotter |
страхующий (человек, обеспечивающий страховку в тренажёрном зале, напр., при жиме штанги лежа) |
doctorden83 |
296 |
16:28:50 |
eng-rus |
stat. |
IOIF |
потребление масел за исключением транспортного сегмента выраженное в кг на 100 долларов произведённой промышленной продукции (Industrial Oil Intensity Factor) |
adgabyshev |
297 |
16:25:51 |
eng-rus |
moto. |
MCO |
масло для мотоциклов (motorcycle oil) |
adgabyshev |
298 |
16:19:02 |
eng-rus |
sport. |
unrack |
снимать штангу со стойки |
doctorden83 |
299 |
16:14:38 |
eng-rus |
econ. |
SCA |
Скандинавия (регион деятельности компании Jotun) |
H-Jack |
300 |
16:05:07 |
eng-rus |
med. |
posterior axillary line |
задняя подмышечная линия |
Pakis |
301 |
16:04:30 |
eng-rus |
|
stagette |
девичник |
Dude67 |
302 |
16:04:08 |
rus |
|
девишник |
см. девичник |
4uzhoj |
303 |
16:03:29 |
eng-rus |
humor. |
hen night |
девичник |
Yeldar Azanbayev |
304 |
16:00:42 |
rus-ger |
chem. |
путь проникновения |
Expositionsweg (химического вещества в организм) |
Star-rider |
305 |
15:55:11 |
rus-ita |
|
распределительное устройство |
quadro di distribuzione |
vpp |
306 |
15:53:13 |
rus-ita |
|
РП |
posto di distribuzione |
vpp |
307 |
15:52:12 |
rus-ita |
|
электрическая централизация |
centralizzazione elettrica |
vpp |
308 |
15:51:16 |
rus-ita |
|
электромеханическая установка |
impianto elettromeccanico |
vpp |
309 |
15:50:42 |
rus-ita |
|
электромеханическая служба |
dipartimento elettromeccanico |
vpp |
310 |
15:48:41 |
rus-ita |
|
электромагнитное излучение радиодиапазона |
radiazione elettromagnetica delle onde radio |
vpp |
311 |
15:47:13 |
eng-rus |
|
when one is speaking of |
когда речь идёт о |
yurtranslate23 |
312 |
15:44:25 |
rus-ita |
|
установка тоннельной вентиляции |
sistema di ventilazione del tunnel |
vpp |
313 |
15:43:29 |
rus-ger |
law |
упрощённое исковое производство |
vereinfachtes Streitverfahren |
Лорина |
314 |
15:41:50 |
rus-ita |
|
установка пожаротушения |
impianto spegnimento fuoco |
vpp |
315 |
15:40:30 |
rus-ger |
chem. |
Среднесменная концентрация |
zeitbezogene Durchschnittskonzentration |
Star-rider |
316 |
15:39:49 |
rus-ita |
|
установка местной вентиляции |
impianto ventilazione locale |
vpp |
317 |
15:38:40 |
rus-ita |
|
устройство контроля прохода в тоннель |
dispositivo di controllo penetrazione nel tunnel |
vpp |
318 |
15:36:09 |
rus-ger |
econ. |
создавать стоимость |
Werte schöpfen |
VeraS90 |
319 |
15:33:12 |
eng-rus |
med. |
Certified Medical Publication Professional |
сертифицированный специалист по написанию медицинских текстов |
iwona |
320 |
15:32:24 |
eng |
abbr. med. |
Certified Medical Publication Professional |
CMPP |
iwona |
321 |
15:29:45 |
rus-ita |
|
тяговопонизительная подстанция |
sottostazione di trazione e abbassamento |
vpp |
322 |
15:29:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
Flow Mediated Dilatation |
потоко-опосредованная дилатация, или дилатация, вызванная потоком (одна из технологий ультразвукового исследования сосудов (выявление ранних признаков атеросклероза). Дилатация в данном случае = вазодилатация или расширение сосудов) |
alex.soldatova74 |
323 |
15:28:32 |
eng-rus |
|
clear benefits |
очевидное преимущество |
olga garkovik |
324 |
15:27:16 |
rus-ita |
|
тепловлажностный режим |
regime termico e di umidificazione |
vpp |
325 |
15:25:27 |
eng-rus |
dril. |
spring, sleeve |
пружина гильзы |
Ольга Владимировна Петрякова |
326 |
15:24:50 |
eng-rus |
dril. |
pawl spring |
пружина плунжера собачки |
Ольга Владимировна Петрякова |
327 |
15:23:55 |
eng-rus |
dril. |
water inlet rubber |
резиновое уплотнение подвода воды |
Ольга Владимировна Петрякова |
328 |
15:23:52 |
rus-ita |
weld. |
неплавящийся электрод |
elettrodo infusibile |
Мария2808 |
329 |
15:22:56 |
eng-rus |
dril. |
bush top cap |
верхняя крышка втулки |
Ольга Владимировна Петрякова |
330 |
15:22:32 |
rus-fre |
law |
проездной документ беженца |
titre de voyage pour réfugié |
Rhone |
331 |
15:21:25 |
eng-rus |
dril. |
water inlet screen |
сетка фильтра воды |
Ольга Владимировна Петрякова |
332 |
15:18:44 |
eng-rus |
med. |
Neuro-Embolization |
нейроэмболизация |
iwona |
333 |
15:14:15 |
rus-ita |
|
показатель |
tasso |
vpp |
334 |
15:13:28 |
rus-ita |
|
суммарный показатель концентрации |
tasso di concentrazione totale |
vpp |
335 |
15:13:14 |
eng-rus |
|
knee biter |
спиногрыз |
Capital |
336 |
15:11:31 |
eng-rus |
dent.impl. |
CTE |
коэффициент термического расширения (coefficient of thermal expansion, thermal expansion coefficient) |
AndreiKitsei |
337 |
15:07:44 |
eng-rus |
biol. |
European dark bee |
среднерусская пчела (Apis mellifera mellifera) |
Belk |
338 |
15:06:54 |
rus-ita |
el. |
уравнивание потенциалов |
equalizzazione dei potenziali |
Avenarius |
339 |
15:06:39 |
eng-rus |
|
National Osteoporosis Society |
Национальное Общество Остеопороза (Великобритания) |
Гера |
340 |
15:06:26 |
rus-ita |
el. |
выравнивание потенциалов |
equalizzazione dei potenziali |
Avenarius |
341 |
15:05:20 |
rus-fre |
law |
Частная виртуальная адвокатская сеть Франция |
Réseau privé virtuel des avocats (RPVA) |
la_tramontana |
342 |
15:00:03 |
rus-ger |
topon. |
Каслано |
Caslano (политическая община и город в Швейцарии) |
Лорина |
343 |
14:55:49 |
rus-ger |
press. |
бомбирование |
Bombierung |
Den Leon |
344 |
14:31:04 |
eng-rus |
|
start and dismissal times |
время начала и окончания занятий (в школе) |
newbee |
345 |
14:27:26 |
eng-rus |
|
dismissal time |
время окончания занятий (в школе) |
newbee |
346 |
14:24:30 |
rus-fre |
law |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Registre unique d'État des droits sur les biens immobiliers et des transactions immobilières (https://french_russian.academic.ru/12977/Registre_unique_d'Etat_des_droits_sur_les_biens_immobiliers_et_des_transactions_immobilières) |
Rys' |
347 |
14:21:48 |
rus-ger |
med. |
прерывание сосуда |
Gefäßabbruch |
darwinn |
348 |
14:20:26 |
eng-rus |
|
who personally appeared before me |
лично явившийся передо мной |
Johnny Bravo |
349 |
14:17:31 |
rus-ger |
inet. |
баннер для перехода на |
Banner zum Verlinken auf+Akk. |
SKY |
350 |
14:16:31 |
rus-ger |
med. |
транспульмональный градиент давления |
TPG |
darwinn |
351 |
14:16:14 |
eng-rus |
|
in squalid conditions |
в запущенном состоянии |
newbee |
352 |
14:15:53 |
eng-rus |
tech. |
slide and shell container |
контейнер пенального типа (с выдвижным внутренним лотком) |
Мирослав9999 |
353 |
14:15:16 |
rus-ita |
|
след распространения |
traccia di espansione |
vpp |
354 |
14:13:29 |
eng-rus |
|
with workmanlike skill |
профессионально |
Wakeful dormouse |
355 |
14:13:03 |
eng-rus |
pharm. |
growth promotion challenge |
испытание ростовых свойств (сред) |
CRINKUM-CRANKUM |
356 |
14:12:56 |
rus-ger |
law |
возмещение морального вреда |
Ersatz des immateriellen Schadens |
Лорина |
357 |
14:12:39 |
eng-rus |
pharm. |
growth promotion testing |
испытание ростовых свойств (сред) |
CRINKUM-CRANKUM |
358 |
14:10:45 |
rus-ita |
|
камень |
macino |
vpp |
359 |
14:10:10 |
eng-rus |
|
perfectly put |
отлично сказано! |
newbee |
360 |
14:09:08 |
eng-rus |
|
give the books a re-read |
заново прочесть книги |
newbee |
361 |
14:08:12 |
eng-rus |
slang |
get up the duff |
залететь |
Wakeful dormouse |
362 |
14:07:38 |
eng-rus |
dent.impl. |
bridge frame |
каркас зубного моста |
AndreiKitsei |
363 |
14:07:00 |
eng-rus |
|
die-hard romantic |
закоренелый романтик |
newbee |
364 |
14:06:54 |
eng-rus |
dent.impl. |
tooth range |
зубной ряд |
AndreiKitsei |
365 |
14:05:35 |
eng-rus |
|
sinister plan |
коварный план |
Wakeful dormouse |
366 |
14:03:29 |
rus-ita |
|
ничего не остаётся сделать |
poter fare altro |
vpp |
367 |
14:03:05 |
eng-rus |
|
staunch gaze |
решительный взгляд |
Stanislav Zhemoydo |
368 |
14:02:13 |
eng-rus |
|
in the early days |
на первых порах |
newbee |
369 |
14:02:02 |
rus-ita |
|
доделать до конца |
giungere al termine |
vpp |
370 |
14:00:06 |
eng-rus |
sport. |
quad lutz |
четверной лутц |
newbee |
371 |
13:58:32 |
eng-rus |
|
in order of appearance |
в порядке появления |
newbee |
372 |
13:58:26 |
rus-ita |
brew. |
Бок-бир |
puro malto (Peroni puro malto) |
vlrvrg |
373 |
13:58:02 |
rus-ita |
brew. |
Бок-бир |
puto malto (Peroni puro malto) |
vlrvrg |
374 |
13:57:36 |
rus-ita |
brew. |
Премиум лагер |
doppio malto (Peroni doppio malto) |
vlrvrg |
375 |
13:55:23 |
eng-rus |
|
carriage procession |
королевский свадебный кортеж |
newbee |
376 |
13:55:20 |
eng-rus |
med. |
interpedicular distance |
интерпедикулярное расстояние |
dzimmu |
377 |
13:54:55 |
eng-rus |
med. |
interpedicular |
интерпедикулярный |
dzimmu |
378 |
13:54:46 |
rus-fre |
inf. |
упереться рогом |
freiner des quatre fers |
Overjoyed |
379 |
13:54:08 |
rus-ita |
med. |
лечения фармакологическими препаратами |
trattamento farmacologico |
massimo67 |
380 |
13:53:27 |
rus-fre |
|
дата истечения срока действия |
date d'expiration |
ROGER YOUNG |
381 |
13:49:56 |
rus-ita |
med. |
деструктивное поведение действия |
comportamenti azioni dirompenti |
massimo67 |
382 |
13:47:39 |
eng-rus |
tech. |
bolt pad |
выступ муфты (в отверстие вставляется болт, на резьбу которого наворачивается соответствующая гайка и затягивается до упора с помощью гаечного ключа.) |
VLZ_58 |
383 |
13:47:10 |
eng-rus |
|
a dob of |
немного (something • Put a dob of butter on the potato, please. • There is a dob of shaving cream on your cheek.) |
Wakeful dormouse |
384 |
13:46:56 |
rus-ita |
|
через напр. через две недели |
piu' tardi ad esempio: due settimane piu' tardi |
vpp |
385 |
13:46:31 |
rus-ita |
chem. |
супрамолекулярная химия |
chimica supramolecolare |
Sergei Aprelikov |
386 |
13:46:28 |
eng-rus |
|
admin charges |
административные расходы |
newbee |
387 |
13:45:39 |
rus-ita |
|
казуальный образец |
campione a caso |
vpp |
388 |
13:43:58 |
rus-ita |
chem. |
супрамолекулярная химия |
chimica sopramolecolare |
Sergei Aprelikov |
389 |
13:42:56 |
eng-rus |
med. |
medical degree |
степень в области медицины |
iwona |
390 |
13:42:32 |
eng-rus |
ironic. |
who runs the house? |
кто в доме хозяин? |
newbee |
391 |
13:42:21 |
eng-rus |
|
pale putty |
бежево-серый |
Wakeful dormouse |
392 |
13:41:50 |
rus-spa |
chem. |
супрамолекулярная химия |
química supramolecular |
Sergei Aprelikov |
393 |
13:41:43 |
eng-rus |
patents. |
it will be appreciated that |
понятно, что |
buraks |
394 |
13:40:42 |
rus-fre |
chem. |
супрамолекулярная химия |
chimie supramoléculaire |
Sergei Aprelikov |
395 |
13:39:44 |
rus-ger |
chem. |
супрамолекулярная химия |
supramolekulare Chemie |
Sergei Aprelikov |
396 |
13:39:42 |
eng-rus |
ironic. |
I can stick up for myself |
я могу за себя постоять |
newbee |
397 |
13:38:32 |
rus-ita |
|
кессонная болезнь |
malattia del cassone |
vpp |
398 |
13:38:07 |
rus-ita |
|
строительная конструкция |
struttura ingegneristica |
vpp |
399 |
13:37:59 |
eng-rus |
ironic. |
do-gooder |
доброжелатель |
newbee |
400 |
13:37:39 |
eng-rus |
unions. |
focused strategy |
целенаправленная стратегия |
Кунделев |
401 |
13:37:03 |
rus-ita |
med. |
умственная отсталость |
ritardo mentale |
massimo67 |
402 |
13:36:28 |
rus-ita |
|
неожиданный поворот событий |
inaspettabile voltafaccia |
vpp |
403 |
13:36:20 |
rus-ita |
|
расстройство поведения |
disturbo della condotta |
massimo67 |
404 |
13:36:04 |
eng-rus |
|
flush down the toilet |
пустить коту под хвост |
newbee |
405 |
13:35:04 |
eng-rus |
inf. |
do bugger all |
ничего не делать (You're doing bugger all!) |
Wakeful dormouse |
406 |
13:34:54 |
rus-ita |
|
быть в бессознательном состоянии |
essere incosciente |
vpp |
407 |
13:33:23 |
rus-ita |
|
довести дело до конца |
portare al termine |
vpp |
408 |
13:33:21 |
eng-rus |
|
birch water |
берёзовый сок |
newbee |
409 |
13:32:18 |
rus-ita |
|
непростительная ошибка |
imperdonabile errore |
vpp |
410 |
13:31:34 |
rus-ita |
|
обливаться потом |
colare di sudore |
vpp |
411 |
13:30:56 |
rus-ita |
|
кессонная камера |
cassone |
vpp |
412 |
13:30:52 |
eng-rus |
|
micro-cheating |
микроизмена (Микроизмена – это серия вроде бы незначительных действий, которые показывают, что человек эмоционально или физически сконцентрирован на ком-то помимо своего партнера. Ложь о наличии отношений, общение с бывшими в соцсетях, переписка с кем-то без ведома партнера – есть много вариантов таких крошечных измен) |
newbee |
413 |
13:30:13 |
eng-rus |
|
be cut out to do something, for something |
быть созданным для (He wasn't cut out to be a leader, he was cut out to be a prophet.) |
Wakeful dormouse |
414 |
13:29:55 |
eng-rus |
geol. |
Pokur suite |
покурская свита |
grafleonov |
415 |
13:29:20 |
rus-ger |
nano |
биомиметическая химия |
biomimetische Chemie |
Sergei Aprelikov |
416 |
13:27:30 |
rus-fre |
chem. |
биомиметическая химия |
chimie biomimétique |
Sergei Aprelikov |
417 |
13:27:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take ownership |
взять контроль |
Nursultan_B |
418 |
13:26:23 |
eng-rus |
inf. |
go out like a light |
отрубиться (I was so tired – I went out like a light.) |
Wakeful dormouse |
419 |
13:24:34 |
rus-ita |
chem. |
биомиметическая химия |
chimica biomimetica |
Sergei Aprelikov |
420 |
13:21:13 |
rus-fre |
|
Экономическое сообщество стран Западной Африки |
Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest |
ROGER YOUNG |
421 |
13:15:49 |
eng-rus |
tech. |
overhang |
выступать за край |
VLZ_58 |
422 |
13:12:30 |
eng-rus |
|
can you believe |
веришь |
NumiTorum |
423 |
13:11:09 |
eng-rus |
|
enough to choke a horse |
очень тяжёлый |
newbee |
424 |
13:10:22 |
eng |
abbr. min.proc. |
UFG |
ultrafine grinding |
Atenza |
425 |
13:07:13 |
eng-rus |
O&G |
onsite racks |
внутризаводская погрузо-разгрузочная эстакада |
Islet |
426 |
13:04:46 |
eng-rus |
law |
Municipal Administration of Social Protection of the Population |
МУСЗН (сокр. Муниципальное управление социальной защиты населения) |
Odnodoom |
427 |
13:04:38 |
eng-rus |
invect. |
pain in the backside |
заноза в заднице |
Wakeful dormouse |
428 |
13:03:04 |
rus-ita |
|
без номера |
snc |
spanishru |
429 |
13:02:52 |
rus-ita |
|
б/н |
snc |
spanishru |
430 |
13:02:06 |
rus-ita |
|
без номера |
snc (о доме) |
spanishru |
431 |
13:00:22 |
eng-rus |
automat. |
Tight shutoff valve |
герметичное перекрытие клапаном |
Izuminka2008 |
432 |
12:58:23 |
rus-ger |
chem. |
Специфическая токсичность для отдельного органа при однократном воздействии |
spezifische Zielorgan-Toxizität |
Star-rider |
433 |
12:58:04 |
rus-fre |
scient. |
биомиметика |
biomimétique |
Sergei Aprelikov |
434 |
12:56:33 |
rus-spa |
|
инсулинорезистентность |
resistencia a la insulina |
Marichay |
435 |
12:55:22 |
rus-ger |
scient. |
биомиметика |
Biomimetik |
Sergei Aprelikov |
436 |
12:53:39 |
eng-rus |
commun. |
ARPU |
средняя выручка в расчёте на одного абонента |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:51:25 |
rus-ita |
|
к тому же |
peraltro |
Avenarius |
438 |
12:51:23 |
eng-rus |
IT |
swipe |
проведение пальцем в любом направлении |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:50:33 |
eng-rus |
|
serial divorcee |
неоднократно разведённый |
Wakeful dormouse |
440 |
12:50:28 |
rus-fre |
inf. |
ускорить темпы |
passer la vitesse supérieure |
Overjoyed |
441 |
12:49:59 |
eng-rus |
|
be in domestic service |
работать домашней прислугой |
newbee |
442 |
12:49:26 |
eng-rus |
|
taut-faced |
с напряжённым выражением лица |
Wakeful dormouse |
443 |
12:46:57 |
rus-fre |
inf. |
стать на ноги |
trouver ses marques |
Overjoyed |
444 |
12:46:12 |
eng-rus |
comp. |
organizational realignment |
преобразование организационной структуры (напр., User-centric delivery model requires organizational realignment) |
Samura88 |
445 |
12:46:03 |
eng-rus |
|
casual |
без обязательств |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:40:52 |
rus-ita |
|
Приапизм |
priapismo (Приапи́зм заключается в длительной, обычно болезненной эрекции, не связанной с половым возбуждением) |
massimo67 |
447 |
12:39:57 |
rus-ita |
|
обвести вокруг пальца |
cadersi come pollo |
vpp |
448 |
12:37:04 |
eng-rus |
|
disaster recovery plan |
план преодоления последствий аварии |
Баян |
449 |
12:34:50 |
rus-ita |
|
паутина |
tela del ragno |
vpp |
450 |
12:29:34 |
rus-ita |
|
хулиган |
furfante |
vpp |
451 |
12:27:33 |
rus-ita |
|
фальшивая мессия |
presunto veggente |
vpp |
452 |
12:26:32 |
rus-ita |
|
релевантный |
rilevante |
Avenarius |
453 |
12:20:38 |
rus-ita |
|
Если не указано иное |
salvo indicazione contraria |
massimo67 |
454 |
12:20:17 |
eng-rus |
med. |
American College of Physicians |
Американская коллегия врачей |
Меди |
455 |
12:20:00 |
eng-rus |
med. |
Fellow of the American College of Physicians |
Член Американской коллегии врачей |
Меди |
456 |
12:18:26 |
eng-rus |
med. |
Fellow of the Royal College of Physicians |
Член Королевской коллегии врачей (wikipedia.org) |
Меди |
457 |
12:15:27 |
eng-rus |
|
Instagram butler |
"Инстаграм"-консультант |
newbee |
458 |
12:15:18 |
rus-spa |
idiom. |
перестать нести околёсицу |
dejarse de monsergas |
Alexander Matytsin |
459 |
12:13:07 |
eng-rus |
telecom. |
talk-over |
функция приоритета воспроизведения (микрофонного сигнала; при определении микрофонного/речевого сигнала прибор автоматически "глушит" основной сигнал, напр., фоновую музыку) |
Sergey Old Soldier |
460 |
12:11:04 |
eng-rus |
inf. |
do someone's head in |
изводить (кого-либо) |
Wakeful dormouse |
461 |
12:10:55 |
eng-rus |
|
of Afro-Caribbean origin |
афро-карибского происхождения |
Гера |
462 |
12:10:25 |
rus-ita |
|
легитимизированный |
legittimato |
Avenarius |
463 |
12:04:31 |
eng-rus |
|
coming up to |
почти (We've known each other for coming up to seven years.) |
Wakeful dormouse |
464 |
12:04:17 |
eng-rus |
astr. |
lunistice |
луностояние |
Гевар |
465 |
12:03:22 |
eng-rus |
psychother. |
act on the understanding |
поступать в соответствии с полученным пониманием проблемы |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:02:50 |
eng-rus |
inf. |
mean |
неплохой (I make a mean cup of tea. She makes mean coffee.) |
Wakeful dormouse |
467 |
11:58:00 |
eng-rus |
intell. |
influence operation |
операция по линии разложенческой работы (информационно-психологическая работа с помощью средств массовой информации и агентов влияния по оказанию необходимого и достаточного влияния на принятие ключевых решений и разложению изнутри страны или организации противника. Сущность разложения страны или организации противника состоит в том, что разведывательные органы нарушают организационные связи между членами враждебной организации (социальными группами) и тем самым подрывают её изнутри. Разложенческая работа направлена на внесение или обострение идейных разногласий между членами организации (социальными группами), дискредитации целей враждебной организации (недружественного иностранного государства, правительства, партии, движения) в глазах рядовых участников организации (граждан иностранного государства), усиления противоречий между лидерами и рядовыми членами организации (иностранными общественно-политическими лидерами и рядовыми гражданами), возбуждения недоверия лидеров друг к другу, усиления их соперничества, доведения соперничества до ожесточённой междоусобной борьбы. Для этого до соответствующих членов оранизации (социальных групп) или до всех членов доводятся сведения, которые вызывают или усиливают указанные процессы. Разложение применяется для пресечения подрывной деятельности враждебных иностранных организаций, свёртывания и прекращения недружественной политики со стороны тех или иных иностранных государств) |
financial-engineer |
468 |
11:57:45 |
eng-rus |
telecom. |
postalized rates |
тарифы, не зависящие от дальности (rates or prices that are not distance sensitive, but depend on other factors, such as call duration, type of service, and time of day) |
oshkindt |
469 |
11:56:41 |
eng-rus |
rhetor. |
there should be no doubt that |
ни у кого не должно быть никаких сомнений в том, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:56:35 |
rus-spa |
hist. |
Толедские ворота |
Puerta de Toledo |
Alexander Matytsin |
471 |
11:55:34 |
rus-spa |
hist. |
Триумфальные ворота |
Puerta de Triunfo |
Alexander Matytsin |
472 |
11:55:17 |
eng-rus |
med. |
sensor pod |
крепёжный элемент датчика |
amatsyuk |
473 |
11:55:09 |
eng-rus |
polit. |
exacerbate social and political fissures |
обострять общественно-политические разногласия в обществе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
474 |
11:54:33 |
rus-spa |
hist. |
Красные ворота |
Puerta Roja |
Alexander Matytsin |
475 |
11:53:57 |
eng-rus |
|
fortuitous concurrence |
случайное совпадение |
Kostya Lopunov |
476 |
11:53:30 |
eng-rus |
intell. |
false-flag persona |
участник операции под чужим флагом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:51:29 |
eng-rus |
|
frogmarch |
втолкнуть, заломив руки за спину |
newbee |
478 |
11:49:22 |
eng-rus |
law |
license members |
стороны договора о лицензии |
Eugen_Strand |
479 |
11:48:45 |
eng-rus |
med. |
sensor probe |
чувствительный элемент датчика |
amatsyuk |
480 |
11:42:39 |
eng-rus |
UN |
BBNJ |
биологическое разнообразие в районах за пределами действия национальной юрисдикции (biological diversity beyond areas of national jurisdiction) |
xltr |
481 |
11:42:10 |
rus-ita |
|
административный работник |
funzionario amm.vo |
Odnodoom |
482 |
11:40:01 |
rus-ita |
topon. |
Роверето |
Rovereto (коммуна) |
Odnodoom |
483 |
11:39:29 |
eng-rus |
|
economic life |
срок службы объекта (The number of years after which a capital good should be replaced in order to minimize the long-run annual cost of operation, repair, depreciation, and capital. Also known as project life. MHST) |
Alexander Demidov |
484 |
11:38:40 |
eng-rus |
|
it's still you I'm thinking of |
я думаю только о тебе |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:38:03 |
eng-rus |
|
the lucky few |
избранное меньшинство |
newbee |
486 |
11:37:59 |
eng-rus |
|
economic life |
экономический ресурс (The total length of time that an asset is expected to remain actively in service before it is expected that it would be cheaper to replace the equipment rather than continuing to maintain it. In practice, equipment is more often replaced for other reasons, including: because it no longer meets operational requirements for efficiency, product quality, comfort etc., or because newer equipment can provide the same quality and quantity of output more efficiently. IT) |
Alexander Demidov |
487 |
11:37:35 |
eng-rus |
|
that's true |
только так |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:37:33 |
rus-ita |
abbr. |
каталог |
cat. |
Odnodoom |
489 |
11:37:19 |
eng-rus |
|
come on over here and love me |
давай-ка дуй сюда живее и люби меня |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:36:42 |
eng-rus |
|
that's true |
именно так |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:35:29 |
eng-rus |
|
I kissed you and called you sweetheart |
я тебя поцеловал и назвал своей любимой |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:35:20 |
eng-rus |
tech. |
gasket lip |
край прокладки |
VLZ_58 |
493 |
11:34:52 |
rus-ita |
busin. |
правительственный комиссариат |
Commissariato del Governo |
Odnodoom |
494 |
11:34:50 |
rus-ger |
|
номерной фонд |
Zimmerkontingent (отеля, гостиницы и т. д.) |
jurist-vent |
495 |
11:34:26 |
eng-rus |
theatre. |
the world's is a stage, and each must play a part |
мир – театр и люди в нём – актёры |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:33:51 |
eng-rus |
theatre. |
the world's is a stage, and each must play a part |
мир – это сцена, и у каждого роль |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:32:57 |
eng-rus |
|
the chairs in your parlor |
кресла в гостиной |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:32:36 |
eng-rus |
|
I kissed you and called you sweetheart |
мы целовались в запой |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:29:59 |
rus-ita |
topon. |
Рива-дель-Гарда |
Riva del Garda |
Odnodoom |
500 |
11:29:25 |
eng-rus |
|
astronomical sum |
астрономическая сумма (Chevy dealer and Corvette aficionado Dave Ressler won his supercharged Vette at the Barrett Jackson auction back in January for the astronomical sum of $1 million dollars, which equals about 10 times the ZR1's base price of $103,300.) |
Dominator_Salvator |
501 |
11:20:27 |
eng-rus |
|
eruption of calls |
шквал телефонных звонков |
newbee |
502 |
11:20:08 |
eng-rus |
|
have no shortage |
не испытывать недостатка |
doc090 |
503 |
11:17:07 |
eng-rus |
PR |
false flag |
сфабрикованное или отвлекающее событие |
Taras |
504 |
11:16:52 |
eng-rus |
|
electioneering |
участие в выборах (the activity of making speeches and visiting people to try to persuade them to vote for a particular politician or political party in an election. OALD) |
Alexander Demidov |
505 |
11:16:17 |
eng-rus |
dog. |
pets and pets! |
заводчик собак (контекст) |
Ольга Матвеева |
506 |
11:16:10 |
eng-rus |
polit. |
a holiday marking the adoption of Ukraine's constitution |
День Конституции Украины (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:14:22 |
eng-rus |
inet. |
have posted on the web |
выложить в интернете (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:10:38 |
eng-rus |
geophys. |
control profile |
рядовой профиль |
Racooness |
509 |
11:09:59 |
eng-rus |
rhetor. |
embarrassing fact |
постыдный факт (New Yokr Times) |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:09:48 |
eng-rus |
|
mixed conditionals |
смешанное условное наклонение (i) Third Second Mixed Conditionals If + Past Perfect, + Would + Base Form 1/ For imaginary present actions or situations that are not possible because the necessary conditions were not met in the past. eg: If you had taken the course, you would know about it. (The conditions were not met because the person did not do the course and as a result does not know about it now.) ii) Second Third Mixed Conditionals If + Past Simple, + Would have + Past Participle 1/ To avoid the illogicality of saying 'If I had been you', which means that I was not you on that occasion, but could be in the future, which is, of course, impossible. eg:If I were you, I wouldn't have done that. usingenglish.com) |
Alexander Demidov |
511 |
11:09:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
embarrassing fact |
компрометирующий факт (New Yokr Times) |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:09:08 |
eng-rus |
|
make no mention of |
не упоминать о (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:08:01 |
eng-rus |
euph. |
Russo-phobic |
антироссийский (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:07:59 |
eng-rus |
law |
European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport |
Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки |
kieib |
515 |
11:07:21 |
rus-ita |
med. |
пациенты детского возраста |
Pazienti pediatrici |
massimo67 |
516 |
11:07:01 |
eng-rus |
avia. |
terminal navigation charges |
сборы за аэронавигационное обслуживание в районе аэродрома |
14serge |
517 |
11:05:33 |
eng-rus |
dipl. |
fragile relationship |
натянутые отношения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:04:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
covert measures |
негласные мероприятия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:03:30 |
eng-rus |
PR |
public naming-and-shaming exercise |
предание тайны публичной огласке (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:58:13 |
eng-rus |
|
nag |
быть назойливым |
Ольга Матвеева |
521 |
10:56:49 |
eng-rus |
fin. |
get loans |
получать кредиты (from ... – от ... // Reuters) |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:56:11 |
ger |
unit.meas. |
bps |
Bits pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
523 |
10:55:56 |
eng-rus |
hist. |
fire eater |
любитель острых ощущений (адреналиновый наркоман подходит лишь изредка, контекстуально) |
Шандор |
524 |
10:55:54 |
rus-ger |
unit.meas. |
бит в секунду |
Bits pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
525 |
10:54:47 |
eng-rus |
fash. |
chain of boutiques |
сеть бутиков (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
526 |
10:53:45 |
rus-ger |
unit.meas. |
к/c |
Bilder pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
527 |
10:53:39 |
eng-rus |
crim.law. |
steer unauthorised loans to customer accounts |
несанкционированно оформить кредиты с выдачей средств на банковские счета клиентов (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
528 |
10:53:05 |
rus |
abbr. unit.meas. |
кадров в секунду |
к/c |
Andrey Truhachev |
529 |
10:52:32 |
eng-rus |
|
stag do |
мальчишник (a social event for men only. After STAG PARTY UK, 1965. PDS) |
Alexander Demidov |
530 |
10:52:17 |
eng-rus |
unit.meas. |
fps |
кадр/сек |
Andrey Truhachev |
531 |
10:50:16 |
rus-ger |
unit.meas. |
символ в секунду |
Zeichen pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
532 |
10:49:39 |
eng-rus |
crim.law. |
anti-recidivism program |
программа борьбы с рецидивом преступлений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:48:44 |
rus-ger |
comp. |
урон в секунду |
Schaden pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
534 |
10:39:53 |
eng-rus |
EBRD |
securities trading statement |
ведомость учёта сделок (по торговле ценными бумагами) |
вк |
535 |
10:39:23 |
eng-rus |
inf. |
securities trader |
трейдер |
вк |
536 |
10:39:06 |
eng-rus |
EBRD |
securities trader |
торговец ценными бумагами |
вк |
537 |
10:38:11 |
eng-rus |
EBRD |
securities loan |
кредитование с залогом ценных бумаг |
вк |
538 |
10:36:50 |
eng-rus |
EBRD |
securities investment fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства в ценные бумаги |
вк |
539 |
10:36:00 |
eng-rus |
|
low man on the ladder |
наименее ценный член экипажа (The person (not necessarily male) with the least amount of experience, authority, and/or influence in a social or corporate hierarchy. It can be a little daunting going from being a senior in high school to low man on the ladder again as a college freshman. I know I'll be low man on the ladder with this internship, but it will at least give me a place to start my career! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
540 |
10:35:41 |
eng-rus |
inf. |
securities dealer |
трейдер |
вк |
541 |
10:34:59 |
eng-rus |
EBRD |
securities clearing |
взаиморасчёты по операциям с ценными бумагами |
вк |
542 |
10:29:33 |
eng-rus |
EBRD |
securities administration |
распоряжение фондовыми ценностями |
вк |
543 |
10:28:36 |
eng-rus |
EBRD |
securing claim |
обеспечение иска |
вк |
544 |
10:28:05 |
eng-rus |
EBRD |
secured red clause |
авансовая оплата части суммы аккредитива при экспорте |
вк |
545 |
10:27:19 |
eng-rus |
EBRD |
secured property |
обременённое имущество |
вк |
546 |
10:23:03 |
rus-ger |
abbr. |
Американская ассоциация водопроводных сооружений |
American Water Works Association, международная некоммерческая организация, нацеленная на улучшение качества воды и водоснабжения. |
Brücke |
547 |
10:18:57 |
eng-rus |
product. |
Non-Hazardous Product Statement |
Удостоверение безопасности продукта |
Helena Obratnova |
548 |
10:16:56 |
rus-ger |
tech. |
роботизированная ячейка |
Roboterzelle (Роботизированная ячейка – это такой РК, в котором выполняется на нескольких станках (с ЧПУ) либо одна технологическая операция, либо несколько, но однотипных технологических операций, при этом станки являются: в первом случае – одинаковыми (т. е. дублерами), а во втором – однотипными (но не дублерами).) |
Den Leon |
549 |
10:13:33 |
eng-rus |
EBRD |
secured asset |
обременённое имущество |
вк |
550 |
10:12:46 |
eng-rus |
EBRD |
Sectoral Adjustment Loan |
кредит на отраслевую корректировку |
вк |
551 |
10:12:13 |
eng |
abbr. |
SECAL |
Sectoral Adjustment Loan |
вк |
552 |
10:10:26 |
eng-rus |
EBRD |
sector fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства в одну отрасль |
вк |
553 |
10:06:50 |
eng |
abbr. |
FAAs |
fatty acids amids |
coltuclu |
554 |
10:03:01 |
eng-rus |
genet. |
magnetic bead-based purification |
очистка на основе магнитных микроносителей |
Aiganym_K |
555 |
9:57:57 |
eng-rus |
logist. |
extended weight |
общий вес |
Helena Obratnova |
556 |
9:57:47 |
eng-rus |
med. |
antiretroviral |
антиретровирусный препарат |
Гера |
557 |
9:56:50 |
eng-rus |
progr. |
CTRL-dragging |
перетаскивание при зажатой клавише CTRL |
vlad-and-slav |
558 |
9:55:23 |
eng-rus |
idiom. |
get into the habit |
войти в привычку (у нас вошло в привычку ужинать вместе --- "It wasn't long before Jill, Charlie and I got into the habit of dining together every night at our hotel. (...) By then I knew that Charles [Bronson] was a man capable of taking violent dislike to people." – Michael Winner) |
ART Vancouver |
559 |
9:54:08 |
eng-rus |
|
employee turn over |
текучесть кадров |
Johnny Bravo |
560 |
9:51:01 |
eng-rus |
unit.meas. |
meters per second |
метров в секунду (Am.) |
Andrey Truhachev |
561 |
9:50:25 |
eng-rus |
unit.meas. |
meter per second |
метр в секунду (Am.) |
Andrey Truhachev |
562 |
9:49:36 |
eng-rus |
automat. |
theory of operation |
принцип действия |
ssn |
563 |
9:47:24 |
eng-rus |
|
total quality management system |
комплексная система управления качеством |
Johnny Bravo |
564 |
9:45:47 |
eng-rus |
|
skillful execution of works |
умелое выполнение работ |
Johnny Bravo |
565 |
9:37:07 |
eng-rus |
|
sustainability |
экоустойчивость |
Johnny Bravo |
566 |
9:35:33 |
eng-rus |
ed. |
Martin Luther University of Halle-Wittenberg |
Галле-Виттенбергский университет имени Мартина Лютера |
ННатальЯ |
567 |
9:35:24 |
eng |
abbr. ed. |
Martin Luther University of Halle-Wittenberg |
MLU (Галле-Виттенбергский университет имени Мартина Лютера) |
ННатальЯ |
568 |
9:34:37 |
rus-ger |
ed. |
Галле-Виттенбергский университет имени Мартина Лютера |
Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg |
ННатальЯ |
569 |
9:34:31 |
rus-ger |
ed. |
Галле-Виттенбергский университет имени Мартина Лютера |
MLU |
ННатальЯ |
570 |
9:34:27 |
eng-rus |
|
maintain |
иметь на постоянной основе (контекст) |
Johnny Bravo |
571 |
9:33:59 |
ger |
abbr. ed. |
MLU |
Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg |
ННатальЯ |
572 |
9:33:49 |
eng-rus |
|
highly skilled Man power |
высококвалифицированные трудовые ресурсы |
Johnny Bravo |
573 |
9:33:43 |
eng-rus |
book. |
fondle a woman's bosoms |
ласкать грудь ("Within weeks, she was bombarding me with phone calls, begging me to meet her. I agreed only once. We lay on Hampstead Heath together, and I fondled her bosoms one last time." – Michael Winner) |
ART Vancouver |
574 |
9:33:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tinker-toy, "tinker-toy" project |
игрушка конструктор (Tinker Toys are a classic construction toy that Hasbro sells. The basic components are rods and circular spools with holes through the centre and every 45 degrees around the rim. Tinker Toy sets are available in both wood and plastic.Since Tinker Toys are a classic construction toy, constructing buildings presents itself as a classic Tinker Toy project. Create a city sky line with buildings that are tall and short with flat, slanting or pointed tops. Lay out towels as a river and build a bridge over it, complete with suspension struts. If you're more interested in a detailed architecture project, try using a whole set or more on one building. You can go for height, stability or simply an interesting combination of terraces.) |
AllaR |
575 |
9:32:42 |
rus-ger |
|
завтрак в постели |
im Bett serviertes Frühstück |
Andrey Truhachev |
576 |
9:32:23 |
eng-rus |
|
breakfast in bed |
завтрак в постели |
Andrey Truhachev |
577 |
9:28:46 |
eng-rus |
|
total failure |
круглый неудачник (His greatest success with women was when he was poncing round London as a total failure, when he had neither money nor prospects.) |
ART Vancouver |
578 |
9:28:06 |
eng-rus |
|
asphalt road paving |
асфальтирование дорог |
Johnny Bravo |
579 |
9:17:30 |
eng-rus |
|
structural steel works |
монтаж металлоконструкций |
Johnny Bravo |
580 |
9:09:33 |
eng-rus |
|
close-knit |
связанный тесными узами (a close-knit community) |
Val_Ships |
581 |
9:06:59 |
eng-rus |
O&G |
inbreathing and outbreathing |
для продувки на входе и выходе |
Aleks_Teri |
582 |
9:02:50 |
eng |
abbr. med. |
TPP |
treated-per-protocol |
ННатальЯ |
583 |
9:01:32 |
eng-rus |
genet. |
Nuclease-free water |
вода без нуклеазной активности |
Aiganym_K |
584 |
8:56:16 |
eng |
abbr. med. |
TPP |
thyrotoxic periodic paralysis |
ННатальЯ |
585 |
8:52:15 |
eng-rus |
|
under expert supervision |
под надзором специалистов |
Johnny Bravo |
586 |
8:46:26 |
rus-ger |
mil. |
пункт сбора и отправления донесений |
Meldesammelstelle |
Andrey Truhachev |
587 |
8:45:46 |
rus-ger |
mil. |
пункт приёма и отправки донесений |
Meldesammelstelle |
Andrey Truhachev |
588 |
8:32:44 |
ger |
abbr. mil. |
M.S. |
Meldestelle |
Andrey Truhachev |
589 |
8:32:30 |
rus-spa |
|
сведения о родителях |
filiación de progenitores (в свидетельстве о рождении) |
dabaska |
590 |
8:31:23 |
rus-spa |
|
сведения о матери |
filiación materna (в свидетельстве о рождении) |
dabaska |
591 |
8:21:00 |
eng-rus |
|
sanyasi |
странствующий монах, святой, отшельник |
Андрей Стотысячный |
592 |
8:08:30 |
rus-ger |
med. |
оральная толерантность |
orale Toleranz |
meggi |
593 |
8:06:16 |
rus-ger |
tech. |
ухудшить приём сигнала сигналов |
den Signalempfang verschlechtern (Auf der Antenne liegender Schnee kann ebenfalls den Signalempfang verschlechtern.) |
Dominator_Salvator |
594 |
7:59:17 |
eng-rus |
book. |
in the days of yore |
в допотопные времена |
Andrey Truhachev |
595 |
7:53:42 |
rus-ger |
|
в любое время |
zu allen Zeiten |
Andrey Truhachev |
596 |
7:52:26 |
rus-ger |
med. |
хологенная диарея |
chologene Diarrhoe |
meggi |
597 |
7:51:18 |
rus-ger |
|
с незапамятных времен |
seit Olims Zeiten |
Andrey Truhachev |
598 |
7:48:35 |
rus-ger |
|
в стародавние времена |
in früheren Zeiten |
Andrey Truhachev |
599 |
7:48:09 |
rus-ger |
|
в давние времена |
in alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
600 |
7:47:39 |
rus-ger |
|
в далекие времена |
in alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
601 |
7:46:01 |
eng-rus |
|
in days of old |
в давние времена |
Andrey Truhachev |
602 |
7:45:38 |
eng-rus |
|
in the days of old |
в давние времена |
Andrey Truhachev |
603 |
7:44:07 |
eng-rus |
|
in the days of old |
давным-давно |
Andrey Truhachev |
604 |
7:42:56 |
rus-ger |
|
ещё давным-давно |
schon vor langer Zeit |
Andrey Truhachev |
605 |
7:41:40 |
rus-ger |
|
давным-давно |
vor langer langer Zeit |
Andrey Truhachev |
606 |
7:40:36 |
rus-ger |
pomp. |
в добрые старые времена |
zu Olims Zeiten |
Andrey Truhachev |
607 |
7:40:01 |
rus-ger |
pomp. |
в старину |
zu Olims Zeiten |
Andrey Truhachev |
608 |
7:39:42 |
eng-rus |
USA |
parish |
церковный приход (у католиков) |
Val_Ships |
609 |
7:39:35 |
rus-ger |
pomp. |
в стародавние времена |
zu Olims Zeiten |
Andrey Truhachev |
610 |
7:38:20 |
eng-rus |
USA |
parish |
административный округ шт. Луизиана |
Val_Ships |
611 |
7:37:44 |
eng-rus |
|
in days of old |
в стародавние времена |
Andrey Truhachev |
612 |
7:35:01 |
rus-ger |
|
в былые времена |
in alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
613 |
7:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
grain |
узелок |
Gruzovik |
614 |
7:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
lymph nodule |
лимфоидный узелок |
Gruzovik |
615 |
7:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
small parcel |
узелок |
Gruzovik |
616 |
7:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
radicle apex |
корневой узелок |
Gruzovik |
617 |
7:30:16 |
eng-rus |
relig. |
Day of Lent |
Пепельная Среда (Ash Wednesday, when many Christians commit to fasting for a 40-day period) |
Val_Ships |
618 |
7:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
small knot |
узелок |
Gruzovik |
619 |
7:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
nodule-shaped |
узелковидный |
Gruzovik |
620 |
7:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trinodal |
с тремя узлами |
Gruzovik |
621 |
7:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
node of fault |
узел сброса |
Gruzovik |
622 |
7:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
nexus of happenings |
узел событий |
Gruzovik |
623 |
7:23:38 |
eng-rus |
weld. |
ceramic rod flame spray gun |
устройство для газопламенного напыления керамического материала |
Johnny Bravo |
624 |
7:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik TV |
relay center |
ретрансляционный узел |
Gruzovik |
625 |
7:23:01 |
eng-rus |
weld. |
ceramic alloy bearing flux |
керамический легирующий флюс |
Johnny Bravo |
626 |
7:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
junction point |
узел |
Gruzovik |
627 |
7:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
power pack |
силовой узел |
Gruzovik |
628 |
7:15:45 |
eng-rus |
|
dodge responsibility |
уходить от ответственности |
VLZ_58 |
629 |
7:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
intricacy |
узел |
Gruzovik |
630 |
7:15:24 |
eng-rus |
weld. |
cemented-welded joint |
клеесварное соединение |
Johnny Bravo |
631 |
7:15:14 |
eng-rus |
weld. |
cellulosic electrode |
электрод с целлюлозным покрытием |
Johnny Bravo |
632 |
7:14:57 |
eng-rus |
weld. |
caulked-in weld |
зачеканенный шов |
Johnny Bravo |
633 |
7:14:41 |
eng-rus |
weld. |
caulk welding |
сварка с проковкой |
Johnny Bravo |
634 |
7:14:18 |
eng-rus |
weld. |
cast-iron electrode |
электрод для заварки раковин в изделиях из литого чугуна |
Johnny Bravo |
635 |
7:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the bridle |
за уздцы |
Gruzovik |
636 |
7:13:53 |
eng-rus |
inf. |
run down |
чернить (She's always running down her son's wife. – Она всё время чернит свою невестку.) |
VLZ_58 |
637 |
7:11:54 |
eng-rus |
inf. |
run down |
падать (о производстве) |
VLZ_58 |
638 |
7:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
bridoon |
трензельная уздечка |
Gruzovik |
639 |
7:11:00 |
eng-rus |
inf. |
run down |
находиться в кризисе (The coal industry is running down.) |
VLZ_58 |
640 |
7:08:35 |
eng-rus |
fishery |
twine braiding machine |
шнуроплетельная машина |
Ying |
641 |
7:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stewed fruit and berries. |
узвар (= взвар) |
Gruzovik |
642 |
7:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
decoction from dried fruit and berries |
узвар (= взвар) |
Gruzovik |
643 |
7:05:47 |
eng-rus |
genet. |
rules of inheritance |
правила наследования |
Aiganym_K |
644 |
7:05:22 |
eng-rus |
slang |
run down some lines |
трепать языком |
VLZ_58 |
645 |
7:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
uzarin |
узарин |
Gruzovik |
646 |
7:04:13 |
eng-rus |
|
afterwards |
ужо |
xandrajane |
647 |
7:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
legalize |
узаконивать |
Gruzovik |
648 |
6:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lawful |
узаконенный |
Gruzovik |
649 |
6:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
bee glue |
уза |
Gruzovik |
650 |
6:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by and by |
ужотка (= ужо) |
Gruzovik |
651 |
6:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
later |
ужотко (= ужотка) |
Gruzovik |
652 |
6:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
young grass snake |
ужоныш (= ужонок) |
Gruzovik |
653 |
6:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
young grass snake |
ужонок |
Gruzovik |
654 |
6:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
adder's-tongue-leaved |
ужовниколистный |
Gruzovik |
655 |
6:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
adder's-tongue family |
ужовниковые (Ophioglossaceae) |
Gruzovik |
656 |
6:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Ophioglossales |
ужовниковидные |
Gruzovik |
657 |
6:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ophioglossoid |
ужовниковидный |
Gruzovik |
658 |
6:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common adder's-tongue fern |
ужовник обыкновенный (Ophioglossum vulgatum) |
Gruzovik |
659 |
6:49:18 |
eng-rus |
weld. |
cassette charging |
зарядка кассеты (перематывание сварочной проволоки из бухты в кассету) |
Johnny Bravo |
660 |
6:48:46 |
eng-rus |
genet. |
hereditary title |
наследуемый титул |
Aiganym_K |
661 |
6:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
adder's fern |
ужовник (Ophioglossum) |
Gruzovik |
662 |
6:48:25 |
rus-fre |
|
решение суда о внесении изменений в запись акта гражданского состояния |
jugement de rectification de l'acte |
ROGER YOUNG |
663 |
6:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
money cowrie |
ужовка (Cyprea moneta) |
Gruzovik |
664 |
6:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
later |
ужо |
Gruzovik |
665 |
6:42:32 |
eng-rus |
O&G |
arc flash calculations |
расчёты дуговой защиты |
Aleks_Teri |
666 |
6:41:30 |
rus-fre |
hist. |
торжественный въезд |
joyeuse entrée (Торжественный въезд Александра Невского в город Псков после одержанной им победы) |
Oleg Dodon |
667 |
6:33:39 |
rus-fre |
|
решение суда о раздельном проживании супругов |
jugement de séparation de corps |
ROGER YOUNG |
668 |
6:31:26 |
eng-rus |
|
front and side views |
фас-профиль |
Ivan Pisarev |
669 |
6:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affected |
ужимчивый |
Gruzovik |
670 |
6:30:03 |
eng-rus |
genet. |
DNA Commission of the International Society for Forensic Genetics |
ДНК Комиссия международного общества по судебной генетике |
Aiganym_K |
671 |
6:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hardly-noticeable grimace |
ужимочка |
Gruzovik |
672 |
6:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
infringe upon |
ужать (pf of ужимать) |
Gruzovik |
673 |
6:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut to minimum |
ужать (pf of ужимать) |
Gruzovik |
674 |
6:23:46 |
eng-rus |
avia. |
rotary aircraft |
винтокрыл |
Post Scriptum |
675 |
6:21:24 |
eng-rus |
genet. |
DNA intelligence tools |
инструменты исследования ДНК |
Aiganym_K |
676 |
6:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appropriate something borrowed |
ужиливать (impf of ужилить) |
Gruzovik |
677 |
6:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fail to return something borrowed |
ужиливать (impf of ужилить) |
Gruzovik |
678 |
6:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
complaisant |
уживчивый |
Gruzovik |
679 |
6:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
complaisance |
уживчивость |
Gruzovik |
680 |
6:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
get along together |
ужиться (pf of уживаться) |
Gruzovik |
681 |
6:09:23 |
eng-rus |
formal |
fulfil one's obligations |
выполнить свои обязательства (The federal government must fulfil its skilled immigrant obligations. We desperately need people to come and live here who have skills of certain types. What we don't need is a lot of millionaires to move here to support local Ferrari and Maserati dealerships – which we now have.) |
ART Vancouver |
682 |
6:08:02 |
eng-rus |
neurosurg. |
keyhole surgery |
операция из минимального доступа |
Ying |
683 |
6:01:19 |
eng-rus |
arts. |
Russian avant-garde |
Русский авангард |
Ivan Pisarev |
684 |
6:01:07 |
eng-rus |
neurol. |
ictal behaviour |
иктальное поведение |
Ying |
685 |
5:46:21 |
rus-por |
law |
подсудимый |
réu |
ev.gumya |
686 |
5:46:07 |
rus-por |
law |
ответчик |
réu |
ev.gumya |
687 |
5:43:10 |
rus-por |
|
единогласно |
por unanimidade |
ev.gumya |
688 |
5:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruggedized |
ужестчённый |
Gruzovik |
689 |
5:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruggedization |
ужестчение |
Gruzovik |
690 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stiffening |
ужесточение (of one's demands, etc) |
Gruzovik |
691 |
5:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tougher |
ужесточиться (pf of ужесточаться) |
Gruzovik |
692 |
5:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stiffen |
ужесточить (one's demands, etc; pf of ужесточать) |
Gruzovik |
693 |
5:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
make tougher |
ужесточать (impf of ужесточить) |
Gruzovik |
694 |
5:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
Colubridae |
ужеобразные |
Gruzovik |
695 |
5:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
like a grass snake |
ужеобразный |
Gruzovik |
696 |
5:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
fishing |
ужение |
Gruzovik |
697 |
5:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
snakelike |
ужевидный |
Gruzovik |
698 |
5:16:44 |
rus-por |
|
метрическое свидетельство |
certidão de nascimento |
ev.gumya |
699 |
5:16:21 |
rus-por |
|
свидетельство о рождении |
certidão de nascimento |
ev.gumya |
700 |
5:07:35 |
eng-rus |
neurol. |
posterior dominant rhythm |
задний доминантный ритм (ЭЭГ) |
Ying |
701 |
5:05:21 |
rus-fre |
geogr. |
"сухая вода" |
estey |
Melaryon |
702 |
5:00:18 |
eng-rus |
neurol. |
spontaneous sleep |
спонтанный сон |
Ying |
703 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
huddle close to one another |
ужиматься (impf of ужаться) |
Gruzovik |
704 |
4:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
huddle close to one another |
ужаться (pf of ужиматься) |
Gruzovik |
705 |
4:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave in an affected manner |
ужиматься (impf of ужаться) |
Gruzovik |
706 |
4:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
reap |
ужать (pf of ужина́ть) |
Gruzovik |
707 |
4:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw in |
ужимать (impf of ужать) |
Gruzovik |
708 |
4:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce in volume |
ужимать (impf of ужать) |
Gruzovik |
709 |
4:36:09 |
rus-fre |
geogr. |
отмель |
estey (гасконский диалект: часть реки, которая во время отлива становится сухой) |
Melaryon |
710 |
4:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's ghastly |
ужасно |
Gruzovik |
711 |
4:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
repulsive |
ужасающий |
Gruzovik |
712 |
4:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
beastly |
ужасающий |
Gruzovik |
713 |
4:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ghastly |
ужасающе |
Gruzovik |
714 |
4:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be terrified |
ужасаться (impf of ужаснуться) |
Gruzovik |
715 |
4:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
appall |
ужаснуть (pf of ужасать) |
Gruzovik |
716 |
4:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
awe |
ужасать (impf of ужаснуть) |
Gruzovik |
717 |
4:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
terribly |
до ужасу |
Gruzovik |
718 |
4:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's awfully cold |
ужас как холодно |
Gruzovik |
719 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's terrible |
ужас (as pred) |
Gruzovik |
720 |
4:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
to my dismay |
к моему ужасу |
Gruzovik |
721 |
4:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be horrified |
прийти в ужас |
Gruzovik |
722 |
4:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake with fright |
дрожать от ужаса |
Gruzovik |
723 |
4:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
shrinkage |
ужарка |
Gruzovik |
724 |
4:11:34 |
eng-rus |
neurosurg. |
venous development anomaly |
венозная аномалия развития (DVA) другое название венозная ангиома) |
Ying |
725 |
3:57:17 |
eng-rus |
neurosurg. |
navigation MRI |
навигационная МРТ (перед операцией на мозге) |
Ying |
726 |
3:52:36 |
eng-rus |
surg. |
exposed area |
область вмешательства |
Ying |
727 |
3:34:53 |
eng-rus |
scient. |
scientific content |
научные материалы |
Andy |
728 |
3:31:30 |
eng-rus |
surg. |
close layer by layer |
закрывать послойно |
Ying |
729 |
3:04:44 |
eng-rus |
neurosurg. |
air-borne craniotome |
пневматический краниотом |
Ying |
730 |
2:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be thoroughly fried |
ужариться (pf of ужариваться) |
Gruzovik |
731 |
2:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be thoroughly fried |
ужариваться (impf of ужариться) |
Gruzovik |
732 |
2:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diminish while roasting |
ужариться (pf of ужариваться) |
Gruzovik |
733 |
2:51:18 |
eng-rus |
|
cramped living space |
теснота |
ART Vancouver |
734 |
2:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roast thoroughly |
ужарить (pf of ужаривать) |
Gruzovik |
735 |
2:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fry thoroughly |
ужарить (pf of ужаривать) |
Gruzovik |
736 |
2:48:40 |
eng-rus |
|
bear a faint resemblance to |
слегка напоминать ("With a shock of grey hair and moustache, he bears a faint resemblance to Josef Stalin, the Soviet-era dictator." (FT)) |
ART Vancouver |
737 |
2:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
shrinkage |
ужаривание |
Gruzovik |
738 |
2:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sting |
ужалить |
Gruzovik |
739 |
2:46:51 |
eng-rus |
real.est. |
weed-infested |
заросший сорняками (The property was a weed-infested lot, not Botanical Gardens.) |
ART Vancouver |
740 |
2:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
ужаление |
Gruzovik |
741 |
2:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
grass snake |
ужак (Natrix natrix; = уж) |
Gruzovik |
742 |
2:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
house snake |
домовый американский уж (Lampropeltis triangulus) |
Gruzovik |
743 |
2:42:42 |
eng-rus |
pharm. |
data cutoff date |
дата прекращения сбора данных |
pain |
744 |
2:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
roomy |
уёмистый |
Gruzovik |
745 |
2:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there is no way of stopping, calming, checking, etc |
уёму нет |
Gruzovik |
746 |
2:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolled |
уезженный |
Gruzovik |
747 |
2:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
go away |
уехать (pf of уезжать) |
Gruzovik |
748 |
2:32:30 |
eng-rus |
|
white supremacist |
белый шовинист |
Ivan Pisarev |
749 |
2:27:31 |
eng-rus |
|
white supremacy |
белый шовинизм |
Ivan Pisarev |
750 |
2:25:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
NCR |
природный цитотоксический рецептор (natural cytotoxicity receptor) |
dragster |
751 |
2:20:18 |
rus-ita |
dril. |
геологоразведочное бурение |
sondaggio geognostico |
Attonn |
752 |
2:14:52 |
rus-ger |
med. |
Панкреатическая эластаза |
Pankreaselastase |
meggi |
753 |
2:11:21 |
eng-rus |
pharm. |
Zanubrutinib |
занубрутиниб |
pain |
754 |
1:43:45 |
rus-ita |
|
Книги записей гражданского состояния |
registro |
massimo67 |
755 |
1:39:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
study physician |
врач-исследователь |
LEkt |
756 |
1:32:51 |
rus-ger |
law |
право на ознакомление |
Recht auf Einsichtnahme (in Akkusativ – с чем-либо) |
Лорина |
757 |
1:25:08 |
rus-ita |
|
справка о рождении, выписку из актовой книги |
certificato di nascita |
massimo67 |
758 |
1:24:40 |
eng-rus |
|
rattle on |
заговариваться |
Liv Bliss |
759 |
1:11:13 |
rus-ger |
|
путешествие в неизвестность |
eine Reise ins Unbekannte |
Валерия Георге |
760 |
1:06:36 |
rus-ita |
med. |
гастропротектор |
gastroprotettore |
ulkomaalainen |
761 |
0:55:30 |
eng-rus |
|
air safety card |
инструкция по безопасности полётов для пассажиров самолётов |
PanKotskiy |
762 |
0:51:35 |
rus-ger |
law |
право подачи |
Einreichungsrecht |
Лорина |
763 |
0:49:28 |
rus-ita |
energ.ind. |
нулевой дом |
casa a zero energia |
Sergei Aprelikov |
764 |
0:49:00 |
rus-ger |
law |
право подписания |
Zeichnungsrecht |
Лорина |
765 |
0:47:20 |
rus-ger |
|
с использованием технических средств |
unter Benutzung der technischen Mittel |
Лорина |
766 |
0:46:04 |
rus-spa |
energ.ind. |
нулевой дом |
casa con consumo energético cero |
Sergei Aprelikov |
767 |
0:43:36 |
rus-fre |
energ.ind. |
нулевой дом |
maison zéro-coût de chauffage |
Sergei Aprelikov |
768 |
0:42:11 |
rus-ger |
energ.ind. |
нулевой дом |
Null-Heizkosten-Haus |
Sergei Aprelikov |
769 |
0:41:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
zero-heating cost house |
нулевой дом |
Sergei Aprelikov |
770 |
0:39:31 |
rus-ger |
law |
право ознакомления с материалами дела |
Recht auf Einsichtnahme in die Akten |
Лорина |
771 |
0:38:00 |
rus-ita |
|
пойти |
prendere (в кого-л. - da qd: он пошёл в отца - ha preso dal padre) |
Assiolo |
772 |
0:30:51 |
rus-fre |
|
смущенный |
géné |
riant |
773 |
0:27:30 |
rus-ger |
law |
участник судебного процесса |
Beteiligter des Gerichtsverfahrens |
Лорина |
774 |
0:21:55 |
eng-rus |
abbr. |
PPCC |
Частная производственно-торговая фирма (Private Production and Commercial Company) |
Nadya1982 |
775 |
0:18:05 |
rus-ger |
law |
PC ГУ ГМС Украины |
Kreisreferat der Hauptverwaltung des Staatlichen Migrationsamtes der Ukraine |
Лорина |
776 |
0:17:15 |
rus-ger |
law |
районный сектор Главного управления Государственной миграционной службы Украины |
Kreisreferat der Hauptverwaltung des Staatlichen Migrationsamtes der Ukraine |
Лорина |
777 |
0:15:25 |
rus |
law |
РС ГУ ГМС Украины |
районный сектор Главного управления Государственной миграционной службы Украины |
Лорина |
778 |
0:11:09 |
eng-rus |
|
go to town |
оторваться по полной |
m_rakova |
779 |
0:06:04 |
rus-ger |
topon. |
Раздельнянский район |
Kreis Rosdilna (Украина) |
Лорина |
780 |
0:05:30 |
rus-ger |
topon. |
Раздельная |
Rosdilna (город в Украине) |
Лорина |